Правила для авторов

Статьи, принимаемые к публикации в журнале, должны излагать наиболее существенные, законченные и ещё не опубликованные результаты научных исследований. Все статьи проходят рецензирование.

Редакция просит авторов при подготовке статей руководствоваться изложенными ниже правилами. Рукопись представляется в редакцию в электронном варианте или отправляется по электронной почте на адрес: vernadskiana@yandex.ru

Образец библиографии

Требования к оформлению


Articles accepted for publication in the journal should express the most significant, completed and not yet published research results. All articles are reviewed.

Editors ask of authors in the preparation of articles to be guided by the following rules. Manuscript is submitted to the editors in electronic form or sent by e-mail to: vernadskiana@yandex.ru

Sample Bibliography

Design Requirements


«Учёные записки КФУ им. В. И. Вернадского. Философия.

Политология. Культурология» Включён в перечень ВАК (№2169 от 20.07.2017)

Периодичность издания: 4 номера/календарный год

Журнал «Ученые    записки     Крымского     федерального     университета     им.           В.И. Вернадского» принимает к публикации статьи, содержащие результаты оригинальных научных исследований, а также научные переводы, рецензии и обзоры научных мероприятий. Опубликованные ранее материалы, а также работы, представленные для публикации в других журналах, к рассмотрению не принимаются. Тексты должны быть аккуратно оформлены и безупречны в стилистическом, грамматическом и орфографическом аспектах (спорные моменты можно уточнять на ресурсе http://www.gramota.ru/).

Все статьи проходят проверку на антиплагиат и двойное слепое рецензирование. Редакция не сообщает авторам сведений о рецензентах. В случае отказа в публикации редакция не вступает в дискуссии с авторами.

Редакция не оказывают услуг по оформлению материалов и доработке авторских черновиков до состояния, пригодного для подачи рецензенту. Формальное несовершенство рукописи может стать поводом для отказа от её дальнейшего рассмотрения.

Направляемая в редакцию рукопись должна быть оформлена согласно следующим правилам и образцам:

Публикуемые в журнале статьи состоят из следующих последовательно расположенных элементов (именно в такой последовательности они должны быть расположены в авторском файле с текстом статьи):

 

·         УДК (в правом углу);

·         название статьи;

·         фамилии и инициалы авторов;

·         аннотация (1500 – 2000 знаков / 150–250 слов);

·         ключевые слова или словосочетания (4–7);

·         текст статьи;

·         пристатейный библиографический список («Библиография»);

·         сведения об авторе и e-mail.

 

 

 

на русском языке

·         инициалы и фамилии авторов;

·         название статьи;

·         аннотация;

·         ключевые слова;

·         пристатейный библиографический список («References»);

·         сведения об авторе и e-mail.

 

 

на английском языке

 

  1. Заголовок. Название статьи прописывается по центру, без отступа, строчными буквами, полужирным шрифтом.

 

  1. Фамилия и инициалы автора(ов). Указываются курсивом под заголовком.

Инициалы помещаются после фамилии.

 

  1. Русскоязычная аннотация объёмом 150–250 слов, с ключевыми словами (4–6 слов). Times New Roman, курсив, 12 кегль, межстрочный интервал 1,15.

4.   Основной текст статьи.

□             Объём статьи – не более 30 000 знаков с пробелами (без учёта аннотаций и списков источников). В некоторых случаях, по согласованию с редакцией, допускаются работы большего объёма.

  • Текстовый редактор – Microsoft Формат – А4. Поля – 2 см со всех сторон. Шрифт – Times New Roman. Размер шрифта – 14. Межстрочный интервал – 1,5. Абзацный отступ – 1,25. Ориентация – книжная, без простановки страниц, без переносов. Графики, таблицы и рисунки – чёрно-белые, без цветной заливки. Ссылки на источники – концевые, содержательные сноски – постраничные. При наличии формул прилагается вариант статьи в формате .pdf
  • Ссылки указываются в квадратных скобках, например, [5, с. 35], где первая цифра указывает порядковый номер источника в списке литературы, а вторая – соответствующую страницу в этом источнике; один источник (со страницей) отделяется от другого точкой с запятой. В список литературы включаются только те источники, на которые есть ссылки в тексте статьи.

В случае пересказа чьих-либо идей, мыслей, концепций, но без прямого цитирования, также необходимо ссылаться на источник, в котором эти идеи, мысли, концепции изложены. После пересказа / изложения в квадратных скобках указывается номер источника в списке литературы и, если нужно, страниц(ы).

Ссылки в тексте на литературные источники

 

Ситуация ссылки Нумерованный список литературы
Прямое цитирование [14, с. 236] или

[14, с. 35–36].

Изложение      оригинальных      мыслей      без цитирования [12]
Цитирование не по первоисточнику [цит. по: 14, с. 236]
Перечисление     авторов,     работавших     над сходной проблемой [5; 6; 18; 21]
Приведение      из      другого      литературного источника рисунка, схемы, таблицы [привод. по: 14, с. 236]

 

Если кавычки ставятся внутри цитаты, то используются “лапки”. Сама цитата оформляется с помощью «ёлочки». Например: «ааа “dd” aaa».

□             Просим обращать особое внимание на расстановку дефисов и тире по всему тексту,  а также в списке литературы. Где, согласно правилам русского языка, должен быть дефис – там располагается дефис, где тире – там, соответственно, ставится тире. При обозначении числовых интервалов как в тексте статьи, так и в списке источников используется тире. В этом случае оно не выделяется пробелами с обеих сторон (например, 1990–2017 гг. или с. 33–37). В иных пунктуационных ситуациях – выделяется. Дефис не выделяется пробелами с обеих сторон.

□             Примечания оформляются в виде постраничных сносок cо сквозной нумерацией. Размер шрифта – 11.

  • В именах собственных инициалы в тексте статьи, сведениях об авторе и в списке литературы НЕ разделяются пробелом между ними (например: И.И. Иванов).
  • Для текстовых выделений используются курсив и полужирный шрифт. Не следует для этих целей использовать разрядку, подчеркивания, набор прописными буквами или написание слов с заглавных букв.

□             При наборе текста вместо «ё» используется буква «е».

  1. Список литературы. См. правила и примеры оформления в Приложении №2. Источники в списке литературы располагаются в порядке упоминания, а НЕ по алфавиту.
  2. Англоязычная аннотация. Обязательно вначале указываются инициалы и фамилия автора, название статьи (полужирным шрифтом) на английском языке. Затем дается перевод аннотации и ключевых слов.
  3. References – список литературы на латинице в соответствии с требованиями международной библиометрической базы Scopus. Иноязычные издания приводятся без транслитерации. Названия статей и книг переводятся на английский и даются после транслитерированного названия в квадратных скобках; для переводных изданий приводится оригинальное название на английском языке. В названии на английском языке все части речи, кроме предлогов и союзов, пишутся с заглавной буквы.

Транслитерацию делать по сайту: https://translit.ru/.

Пример:

Оригинал: Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. М.: МГУ, 1992.

Reference: Kibrik A.E. Ocherki po obshhim i prikladnym voprosam yazykoznaniya [Essays on General and Applied Problems of Linguistics]. Moscow: MGU, 1992.

 

References составляется в порядке, полностью идентичном русскоязычному варианту с аналогичной нумерацией и размещается после списка литературы на кириллице.

  1. Сведения об авторе, в которых сообщаются следующие данные на русском и английском языках: степень (для студентов и аспирантов – направление подготовки, организация), звание, город, место работы (учёбы), должность, e-mail.

 

Наименование организации необходимо прописывать не аббревиатурой, а полностью.

 

Например:

Шоркин Алексей Давыдович – д-р филос. наук, профессор, г. Симферополь, Крымский федеральный университет имени В. И. Вернадского, профессор кафедры философии.

E-mail: xrz@mail.ru

Shorkin Aleksey Davidovich – Doctor of Philosophical Sciences, Professor, Simferopol, Crimean Federal V. I. Vernadskiy University, Full Professor of the Department of Philosophy.

E-mail: xrz@mail.ru

Оформленные статьи принимаются только по адресу:

vernadskiana@yandex.ru

 

Вопрос о публикации статьи, ее доработке либо отклонении решает Редакционная коллегия журнала, и ее решение является окончательным. В случае возвращения статьи для исправления датой представления считается день получения исправленного текста.

Всего автор оформляет и подает 2 электронных документа: 

  • текст статьи со всеми сведениями, указанными выше; 
  • анонимный файл для “слепого” рецензирования (необходимо убрать из текста все раскрывающие его авторство сведения).

Файлы, представляемые в редакцию, должны быть поименованы по фамилии автора в латинской графике (например, Ivanov_article.doc, Anonim.doc). В тексте письма необходимо указать раздел: философия, политология или культурология.

 

СТАТЬИ, НЕ СООТВЕТСТВУЮЩИЕ ТРЕБОВАНИЯМ К ОФОРМЛЕНИЮ, НЕ ПРИНИМАЮТСЯ

Образец структуры статьи

УДК 291.1

Как возможно «абсолютное отношение к абсолюту»?

Н.К. Сюндюков

Аннотация: Задача настоящий статьи – прояснение той аргументации, которая стоит за кьеркегоровским определением веры как «абсолютного отношения к абсолюту». Отталкиваясь от религиозных интуиций Пушкина и Данте, автор раскрывает своеобразии позиции Кьеркегора. Показано, что все три автора понимают сущность религиозного преображения в схожем ключе: через действие божественной любви, обратимой с божественной суровостью. В своем определении веры Кьеркегор ориентируется на два экзистенциальных акта, или «движения»: отречения и обретения. Отречение понимается как акт философской рефлексии, выводящий субъекта ко всеобщему, однако само «всеобщее» оказывается чревато отчаянием. В свою очередь, преодоление этого отчаяния возможно через обращение к проблемам опосредования и темпоральности, т. е. рассмотрения соотношения между вечностью и «моментом», Хроносом и Кайросом. Пророку, или «рыцарю веры» свойственно преодоление Хроноса и обретение власти над Кайросом. Раскрыта внутренняя диалектика религиозной позиции Кьеркегора, согласно которой вера как «абсолютное отношение к абсолюту» суть снятие опосредования с помощью парадокса.

 

Ключевые слова: вера, парадокс, самоотречение, опосредование, абсолют, пророк, богоборчество

Текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст.

 

Библиография

 

  1. Кьеркегор С. Страх и трепет: Пер. с дат. М.: Республика, 1993.

2.       Пушкин А. С. Сочинения. В 3-х т. Т. 1. М.: Худож. лит., 1985.

3.       Ямпольская А.В. Неохайдеггерианский синтез? Размышления над книгой Ж.-Л. Мариона «Идол и дистанция» // Вопросы философии, 2011. № 1. С. 173–180.

Сведения об авторе

 

Сюндюков Никита Кириллович – старший преподаватель Северо-Западного института управления РАНХиГС, старший преподаватель Русской Христианской Гуманитарной Академии, г. Санкт-Петербург.

nick.syundyukov@gmail.com

 

N.K. Siundiukov

 

How is an «absolute relation to the absolute» possible?

 

Annotation: The purpose of this article is to clarify the argumentation behind Kierkegaard’s definition of faith as an «absolute relation to the absolute». Starting from the religious intuitions of Pushkin and Dante, the author reveals the peculiarities of Kierkegaard’s position. It is shown that all three authors understand the essence of religious transformation in a similar way: through the action of divine love, reversible with divine severity. In his definition of faith, Kierkegaard focuses on two existential acts, or «movements»: renunciation and acquisition. Renunciation is understood as an act of philosophical reflection that leads the subject to the universal, but the «universal» itself turns out to be fraught with despair. In turn, overcoming this despair is possible through addressing the problems of mediation and temporality, i.e. considering the relationship between eternity and the «moment», Chronos and Kairos. The prophet, or «knight of faith» is characterized by overcoming Chronos and gaining power over Kairos. The inner dialectic of Kierkegaard’s religious position is revealed, according to which faith as an «absolute relation to the absolute» is the removal of mediation by means of a paradox.

Keywords: faith, paradox, self-renunciation, mediation, absolute, prophet, God-fighting

 

References

  1. Kierkegaard S. Strah i trepet [Fear and awe]. Moscow: Respublica, 1993.

2.       Pushkin A.S. Sochineniya. V treh tomah, tom 1 [Essays. In 3 volumes, vol. 1]. Moscow: Khud. lit., 1985.

3.       Yampolskaya A.V. Neohaydeggerianskiy sintez? Razmyshleniya nad knigoy Zh.-L. Mariona «Idol I distanciya» [Neo-Heideggerian synthesis? Reflections on the book by J.-L. Marion “Idol and distance»] // Voprosy filosofii, 2011. №. 1. Р. 173–180.

Siundiukov Nikita Kirillovich – senior lecturer at North-West Academy of Management, senior lecturer at Russian Christian Academy for Humanities, Saint Petersburg.

nick.syundyukov@gmail.com